활동 X
활동 X
구독자 125

0개의 댓글

이 채널은 댓글을 사용하지 않습니다.

추천 포스트

[블팬버키/번역] it takes an ocean not to break 3

원작자 : napricot / 번역 : 필그림

버키가 처음으로 냉동수면에서 깨어났을 때, 트찰라는 새 의수의 내부 작동을 위한 설계와 더 나은 생체역학적 인터페이스에 대한 다양한 방안을 마련했다. 그리고 후자의 경우에는 개선을 위해서 버키의 피드백만이 필요한 상태였다. 트찰라의 일정은 언제나 가득 차 있어서 버키가 해동되는 자리에 참석할만한 여유는 없었지만, 그는 모두 순조롭게 진행되었다는 소식을 들었...

호가 2015년 6월 인터뷰 번역

20150615Q1.왕리핑작자가 <대호시광>의 대본은 널 위해서 썼다고 말했다, 너와 원호역은 얼마나 비슷한가?왕선생님이 대본을 창작할때 강조하며 쓴것은 그녀의 눈으로 보는 나이다. 비슷한 점을 말하면 제일 선명한것은 나이, 별자리, 성격, 사람을 대하는 태도도 비슷하다. 그러나 역할은 나에 비해 더 완벽하다, 원호는 여자친구에게 특별히 좋고 온...

사고뭉치 마법사들 : 그에게 필요한 것 pt.5 (번역)

2월의 찬 공기에 호석의 뺨이 따끔거렸다. 그의 귀는 바늘에 찔리는 것 같았고 손가락에는 거의 아무 감각도 없었다. 호석은 천문학과 마법의 역사 과목을 합친 것보다도 추운 날씨를 더 싫어했고, 그가 지금 견딜 수 있는 건 오로지 남준이 그의 목도리에 보온 마법을 걸어준 덕분에 추위가 조금이나마 나아졌기 때문이었다. 게다가 경기장에서 그리핀도르 팀이 빠져나올...

새로운 알림이 없습니다.